Saturday, August 18, 2007
>>>
okay, i already don't feel like blogging but my arisa is so cute i can't stand it but to put it down here.
here's what happened, Wei Loong called me, i panicked, told her that i don't wanna pick up his call, so she suggested this
arisa. says:
pick up and say welcome to mac donalds can i take your order?
arisa. says:
haha
arisa. says:
pretend you are not peiru
i don't know whether to laugh or to call him back. ARISA MAKES ME LAUGH SO MUCH I SWEAR... !
i'm afraid to take your call and to listen to your comforting voice baby, make me hate you, don't make me fall in love with you each time i hear you,
but that's what i always do.
一天的恋人:
蝴蝶的标
本, 一如被仔细保存的风声,我说, 再怎么璀璨的缘份, 也只是那些已经呼嘨而过的我们.
translation:
to my ephemeral lover :
the astonoshing beauty of specimens of butterflies, like a streak of wind that has been preserved so well, like the extraodinary fate between us, is nothing but a thing of the past.
and people, read between the lines, u're not supposed to read it literally,
eg, winds cannot be preserved, so it gives the meaning that my relationship with whoever is not eternal and not lasting.
eg. butterflies are creatures symbolising beauty, but it's a specimen, it's for people to keep, meaning it's just my past memories that was made unforgettable by this special someone.
figure out other meanings on your own :) literature rocks right?!
{ go to hell } 11:33 PM